domenica 19 agosto 2007


Miserycord. The Misery Cord.
It was lettered on a wall.
I knew that cord, how it's tough to break
however hard you haul.

My cousin sharefarmed, and so got half:
half dignity, half hope, half income,
for his full work. To get a place
of his own took his whole lifetime.

Some pluck the misery chord from habit
or for luck, however they feel,
some to deceive, and some for the tune -
but sometimes it's real.

Milking bails, flannel shirts, fried breakfasts,
these were our element,
and doubling on horses, and shouting Score!
at a dog yelping on a hot scent -

but an ambulance racing on our back road
is bad news for us all:
the house of community is about
to lose a plank from its wall.

Grief is nothing you can do, but do,
worst work for least reward,
pulling your heart out through your eyes
with tugs of the misery cord.

I looked at my cousin's farm, qhere he'd just
built his family a house of their own,
and I looked down into Fred's next house,
its clay walls of bluish maroon.

Just one man has broken the misery cord
and lived. He said once was enough.
A poem is an afterlife on earth:
Christ grant us the other half.



TRADUZIONE

Misericordia. La Corda della Miseria.
Stava scritto su un muro.
So cos'è quella corda, quant'è dura
da spezzare per quanto forte tiri.

Mio cugino era a mezzadria, e così aveva
tutto a metà: speranze, reddito, dignità,
ma lavorava a tempo pieno. Tutta la vita
gli ci volle per avere qualcosa di suo.

La corda della miseria certi la pizzicano per vezzo
o perchè porti fortuna, secondo quel che sentono,
certi per ingannare, e certi per il suono che fa -
ma certe volte è reale.

Stalli per la mungitura, camicie di flanella,
colazione fritta, questo il nostro elemento,
e piegàti in due sul cavallo , a gridar Vai!
a un cani che schiattisce dietro una traccia fresca -

ma un'ambulanza che piomba nello stradello
è una brutta sorpresa per tutti:
i muri della casa della comunità
stanno perdendo un'asse.

La pena è non poter far niente, tranne appenarsi,
minima ricompensa per il lavoro peggiore,
tirarsi fuori il cuore dagli occhi
a strappi della corda della miseria.

Guardavo il podere di Fred, la casa
che s'era appena fatto per la sua famiglia,
e poi, la sua nuova casa,
muri d'argilla d'un marrone bluastro.

Solo un uomo ha spezzato la corda della miseria
ed è vissuto. Disse che una volta bastava.
Una poesia è un aldilà in terra.
Cristo ci dia l'altra metà.

Les Murray (grazie di cuore a Federico per questo testo)

3 commenti:

Anonimo ha detto...

of course like your web site but you need to test the spelling on quite a few of your posts.
A number of them are rife with spelling problems and I find it very
bothersome to tell the truth on the other hand I'll certainly come again again.

My weblog :: fitness ball exercises

Anonimo ha detto...

Its like you read my mind! You seem to know so much about this,
like you wrote the book in it or something. I think that you can do with a few pics to
drive the message home a little bit, but instead of that, this is fantastic blog.
A fantastic read. I will certainly be back.

Here is my homepage garbage disposal maintenance

Anonimo ha detto...

Wow that was strange. I just wrote an really long comment but after I clicked submit my
comment didn't appear. Grrrr... well I'm not writing all that over again.
Anyways, just wanted to say wonderful blog!

My web page; stability ball